英語翻訳 英語通訳 英語のネイティブスタッフ翻訳者によるサポート
ビーコス
サイト内検索
登録国数 ヶ国
登録人数
登録言語数 言語
ビーコスでは外国人ネットワークを活かし、あなたと世界をつなげます。



TOP取り扱い言語英語翻訳>英語翻訳
 

英語サービス一覧 | 品質保証 | 分野納品までの流れ翻訳者プロフィール | 過去実績 | 料金表 | 見積り


英語ネイティブスタッフ694名在籍・日本人スタッフ1365名在籍
翻訳サービス概要
グローバル化の加速する現代において、世界規模のビジネスへの対応は必要不可欠なものとなっています。ビーコスは、言語や文化の壁を越えた円滑なコミュニケーションの実現を、あらゆる角度からサポートします。
外国人ネットワークと、それぞれの専門分野に長けたネイティブのスタッフ による高い技術で、お客様にご納得いただける優れた翻訳を提供しています。
体制で、現地情報に精通したネイティブスタッフと常時連携しています。これにより、その言語の文化的背景や習慣に基づいた文脈、微細なニュアンスも的確に再現します。
 はもちろん、お客様にご満足頂ける高品質の翻訳で、ビジネスを強力にバックアップします。機密保持の体制も万全です。さらに、レイアウトやDTPなど、多岐にわたる納品形態のバリエーションにも柔軟かつ迅速な対応が可能です。
翻訳サービスお見積り | 料金表TOP

ビーコスの品質管理
■高品質の翻訳を追求

1. ネイティブが行うことを原則とした、質の高い翻訳。
(ex. 日本語への翻訳は日本人が、英語への翻訳は英語ネイティブが翻訳します)
2. 翻訳コーディネーターが、訳漏れ、表記不備などの内容をダブルチェック。
3. 第三者の翻訳者によるネイティブダブルチェック。(別途料金)
4. 翻訳納品後、ミス、誤植等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。
■翻訳支援ツールTRADOS

TRADOS導入によって更なる品質アップ。
1. TM(translation memory)機能 翻訳される単語の統一を図り、翻訳の品質を高めます。
2. MultiTerm機能 地名・人名などの固有名詞の統一を行います。
3. TRADOS解析 繰り返し単語・用語の重複をピックアップし、翻訳効率を上げます。
■万全の納品体制

1. 世界中のあらゆる言語・分野の英語翻訳者と常時協力体制を確立し、リアルタイムサポートを実現。
2. 独自のデータベースによる翻訳者検索で、お客様のニーズに沿ったスピーディーな対応が可能。
3. 緊急なご依頼にも対応。先ずはご相談ください。
翻訳サービスお見積り | 料金表TOP

分野
Eメール・手紙などの日常の簡易翻訳から、ビジネス文書・各種マニュアルなど専門的・技術的な翻訳まで、各分野に精通した専門の翻訳者が担当いたします。お客様のあらゆるご要望に合わせて、迅速かつ、柔軟な対応が可能です。
●法律・特許関係
国際法律文書、ビジネス契約書、訴状、 ライセンス契約、賃貸契約、公正証書、 会社登記簿謄本、企業会計資料など
●IT関係
各種ソフトウェア、ハードウェア、周辺機器、 電子通信機器 のマニュアル、ユーザーズガイドなど
●ビジネス関係
商品案内・会社案内、パンフレット、ビジネスレター、 プレゼンテーション資料、企画書、リサーチ文書、 事業計画書、社内報、各種報告書など
●その他
環境、教育、歴史、哲学など
●医学・薬学関係
新薬承認申請資料、海外研究所での実験レポート等 、製薬、医療機器、臨床試験報告書、学術会議資料など
●技術翻訳
各種取扱説明書、仕様書、自動車、家電製品建設機械、現地工場マニュアルなど
●一般文書
外国人向け生活ガイド、 カタログ、イベント案内、手紙、メール、履歴書など
翻訳サービスお見積り | 料金表TOP

納品までの流れ

1
お見積りフォームにご記入の上、送信してください。
■翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
■原稿はFax(03-3433-3320)もしくはe-mailでお送りください。(見積りに際し、原稿を全て送付不可能な場合はご相談ください)
■納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせください。(例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)
■納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。
 
2
お見積りフォームの送信内容をもとに、見積書をFaxもしくはe-mailで発行します。
■正式な見積書(社印捺印)がご入用の際は、お申し付けください。郵送いたします。
見積は完全無料
※見積は原則1時間以内(量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
 
3
■見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mail
 「発注」とご記入の上、ご返信ください。
■作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
■初めてお取引される方は、請求書宛名、送付先をお知らせください。
■個人様の場合は先払いとなります。
 
4
■社内スタッフもしくは、現地スタッフ(リアルタイムサポートスタッフ)が対応いたします。
■英語ネイティブスタッフ694名在籍・日本人スタッフ1365名在籍の独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
 
5
■作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。
 
6
■翻訳後、社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行い 
ます。
■多言語の場合は、経験豊富なスタッフによる総括的なチェックを行います。
 
7
■翻訳者とは別の第三者が、翻訳文書をダブルチェックします。ネイティブ特有の微妙な言い回しや現地事情・習慣などもふまえ、翻訳の精度をより入念にチェックします。
■印刷物や公的な翻訳に関しては特にお勧めいたします。
 (この工程は、別途料金になります)
 
8
■翻訳コーディネーターや、第三者ネイティブによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確な翻訳に仕上げます。  
 
9
■すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
■レイアウト、DTPなど、様々な納品の形態をお選びいただけます(納品形態については、事前にご指定ください)。
 
10
■納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。
■領収書・納品書が必要な場合はお申し付けください。

翻訳サービスお見積り | 料金表TOP

英語ネイティブスタッフ694名在籍・日本人スタッフ1365名在籍
英語翻訳者プロフィール 
名前
A.P (STAFF No.1000000662)
出身国
アメリカ
翻訳言語
日本語、英語、スペイン語、ラテン語
専門得意分野
教育、社会、文化など
経歴・実績など
[経歴]
・Master of Information Studies, University of Texas at Austin
・Master of History, University of Notre Dame
・Bachelor of Arts in History/Psychology, Bowdoin College
・東京にて講師を務める傍ら、数多くの業務に優れた実績を修める

[実績]
・プルーフリーディング(日本大学 2006.9)
・「人権問題に関する市民アンケート調査」(地域社会研究所 2006.9)
・「商品名」(アオヤギコーポレーション 2006.9)
・「証明書」プルーフリーディング(2006.8)
・「博物館資料」ロシア語英語訳プルーフリーディング(国立民俗学博物館 2006.9)
・「英語教材」プルーフリーディング(網野行政書士事務所 2006.8)
・「病院規則」(医療法人新生十全会 2009.2)
・「ホームページ翻訳」(株式会社 イースト 2009.1,4,6)
・「海洋性コラーゲン食品の商品説明」(株式会社 ケアサンクス 2009.4)

コメント
背景を十分に捉えた適切な翻訳文に定評があります。流麗なタッチで読みやすい文章にするのが得意です。特に教育、文化系の翻訳はお任せください。

名前
E.J (STAFF No.2000004702)
出身国
アメリカ
翻訳言語
日本語、英語
専門得意分野
機械、IT、論文、法律、契約書、特許、商談、国際会議、法廷など
経歴・実績など
[経歴]
・オクラホマ中央大学(University of Central Oklahoma) 経営修士(MBA)
・オクラホマ大学(University of Oklahoma) アジア研究・日本語

[実績]
・「MOET内部文書への回答」和文/英語訳(2008年10月)
・「大学院担当教員資格審査の実施について」和文/英語訳(2008年8月)
・「教材開発マニュアル」和文/英語訳(2008年4月)
・「専門家派遣TOR」和文/英語訳(2008年4月)
・「プロジェクト第三号事業進捗報告書」英文/日本語訳(2008年3月)
・「留学生入試要項」和文/英語訳(2007年10月)
・「下調べチームと関係官庁の議事録」英文/日本語訳(2007年8月)
・「技術移転活動詳細計画書」和文/英語訳(2007年8月)
・「情報技術部のHEDSPプロジェクト補助資料」英文/日本語訳(2007年6月)
・「淑明女子DMDP提案文書」英文/日本語訳(2007年5月)
・「JICAとベトナム関係官庁の議事録」英文/日本語訳(2007年5月)

コメント
全てにおいて最高の品質を目指しています。専門分野は雇用契約書やビジネス文書です。複雑な案件でも喜んでお引受け致します。

名前
H.K (STAFF No.2000002507)
出身国
日本
翻訳言語
日本語、英語
専門得意分野
工業関連(製品カタログ、会社案内、特許書類)、学術論文(医学系、社会人文学系)、各種契約書および証明書、スポーツ関連(米系メジャースポーツ、モータースポーツ)
経歴・実績など
[経歴]
・同志社大学経済学部卒業(1992年4月〜1996年3月)
・国内大手旅行代理店にて海外ツアー企画仕入業務に携わった後、
マレーシア、中国、米国に滞在。
・約10年に渡る海外在住において、柔軟な発想および迅速且つ正確な対応で様々な業務実績を収める。

[実績]
<医学関連>
・「論文「認知症に対する芳香療法」(コクラン共同計画著:2010年5月)
・第57回日本心臓病学会学術集会海外研究者招聘講演「中心血圧ならびに心血管成績:血圧測定の今後」(2009年11月)
・第52回日本腎臓学会総会パネルディスカッション「腎臓疾患に対する直接的レニン阻害薬アリスキレンの効果」(2009年6月)
・その他医学系研究論文等

<工業・製造業関連>
・ホームページ全訳(自動車補修部品メーカーLYNXAuto:2011年5月)
・製品カタログ(英系工業用ポンプメーカーMono Pumps社:2011年1月
・英系カー&バイクケア用品メーカーMuc-Off社:2010年3月
・調査レポート「北欧諸国の地下資源利用ハイブリッド冷却システム事例」(2005年欧州連合省エネ計画発表:2009年11月)
・豪系土木資材メーカーDEBCO社:2009年10月)
・事業案内パンフレット(アムステルダム市廃棄物エネルギー社/高効率廃棄物火力発電所:2008年11月)
・その他製造業EHS監査報告書等

<一般・スポーツ・ファッション関連>
・雑誌記事「パチンコ中毒者によるパチンコガイド」(首都圏向け英字雑誌METROPOLIS掲載:2010年7月)
・プレス発表パンフレット「ミラノ2009年春夏コレクション」(日系服飾メーカーANTEPRIMA:2008年8月)等
・ネット配信ニュース「2011年IndyCarシリーズ・レース速報」(ツインリンクもてぎ公式ホームページ掲載:2011年3月〜)

<社会・人文学関連>
・社会福祉および民族学・文化人類学に関する各種学術研究論文等

コメント
迅速且つ丁寧、的確な翻訳の提供をモットーにしています。また、得意分野以外にも柔軟に対応できるオールマイティーな翻訳が強みです。

名前
R.D (STAFF No.1000008381)
出身国
日本
翻訳言語
日本語、英語(British)
専門得意分野
機械、製造、生産管理、医療・医学系学術文書、
ウェブサイト翻訳、一般ビジネス文書
経歴・実績など
[経歴]
・日本で学位(西洋史専攻)を取得
・英国University College of London Universityに学部留学
・教育関連書籍・リクリート誌編集
・日系自動車製造会社現法立上り時より製造関連の翻訳・通訳コーディネーター、 対日本本社窓口、日英重役秘書スーパーバーザーおよび広報担当など
・英国大学で日本語講師、日系銀行勤務

[実績]
・PS3 ワイヤレスヘッドセットマニュアル (2011.5)
・自動車部品製品構想書−和文英訳 (2011.5)
・廃棄物処理装置製品紹介 (2011.2)
・「フェイスブック」(米ジャーナリスト著)−参考資料として、他の翻訳者と分担で (2010.10)
・バングラディッシュに於ける製造所開設に関する法規制調査 (2010.10)
・認知症治療実験報告書 (2010.9)
・老年精神医学研究報告書 (2010.8)
・バイク洗浄剤の化学成分・取扱注意書 (2010.6-7)
・知能検査(歴史およびテストに関する説明) (2010.3)
・顔面形成手術(医学的説明および施術法) (2010.3)
・英検レポート (2010.3)
・医療関連機器取扱説明書(スリーエム)―他の翻訳者と分担 (2009.4)
・他、参考資料として契約書・法廷関連文書の翻訳多数。

コメント
職歴から技術文書和文英訳の経験豊富、配偶者(英国人メカニカルエンジニア)が専門知識・経験を生かして翻訳内容チェックの後納品が可能。医療・医学関連の案件も多数経験。

名前
K.A (STAFF No.2000003682)
出身国
アメリカ
翻訳言語
日本語、英語、中国語
専門得意分野
機械、国際会議
経歴・実績など
[経歴]
・アリゾナ州立大学 卒業

[実績]
・日本語→2言語 英語、ロシア語翻訳(2009.8)
・翻訳・ネイティブチェック(2009.8)
・異動の挨拶(2009.8)
・取説翻訳(2009.1)

コメント
背景を十分に捉えた適切な翻訳文に定評があります。流麗なタッチで読みやすい文章にするのが得意です。特に教育、文化系の翻訳はお任せください。

翻訳サービスお見積り | 料金表TOP

英語翻訳過去実績
・英語→フランス語 専門翻訳 (三菱電機ビルテクノサービス株式会社 2010/10)
・日本語→英語 政府間合意書翻訳 (近畿経済産業局 2010/08)
・日本語→英語 治療経過に関する文書 特殊翻訳 (中外製薬株式会社 2010/05)
・英語→日本語 米国法、医療関連(臍帯血移植) 特殊翻訳 (虎の門病院 2010/05)
・日本語→英語 看護学(論文投稿用要旨) 専門翻訳 (富山大学 2010/04)
・アラビア語→英語 契約書 特殊翻訳 (財団法人日本国際協力センター 2010/04)
・英語→日本語 日米野球チーム取り決め書 専門翻訳 (日本プロ野球名球会 2010/03)
・日本語→英語 ロボット分野国際会議用論文 専門翻訳+プルーフリーディング (千葉工業大学 2010/02)
・日本語→英語 工場調査用資料翻訳 (パナソニック電工株式会社 2010/02)
・日本語→英語 子会社へのヒアリングシート専門翻訳 (株式会社ワコール 2010/02)
・日本語→英語 学会誌の要旨 専門翻訳一式 (京都外国語大学 2010/01)
・英語→日本語 証明書翻訳 (株式会社エイチ・アイ・エス 2009/07)
・日本語→英語 論文要旨翻訳料金一式 (東京慈恵会医科大学附属青戸病院 2009/05)
・英語→日本語 学内資料(婦人科,解剖)(防衛医科大学校産婦人科 2009/05)
・ 「案内文」日本語英語翻訳+PDF化 (若越印刷 2007.3)
・ 「TV番組あいのり台詞」日本語英語翻訳 (ザ・ワークス 2007.3)
・ 「病院パンフレット」日本語英語翻訳 (京都市国際交流協会 2007.3)
・ 「船舶航行安全の手引き」英語ネイティブチェック (2007.3)
・ 「パンフレット」英語日本語翻訳+DTP (テレコール 2007.2)
・ 「生協案内」日本語英語翻訳+ネイティブチェック (2007.2)
・ 「広告」英語ネイティブチェック (多言語行政法務事務所 2007.2)
・ 「判例」英語日本語翻訳 (officeOtani 2007.1)
・ 「契約書」英語日本語翻訳 (マンアップ 2007.1)
・ 「取扱説明書」英語日本語翻訳 (テレコール 2007.1)
・ 「消防署自動音声」ナレーション+翻訳 (新東京計算 2006.11)
・ 「就業規則」日本語英語翻訳 (日本テクシード 2006.10)
・ 「観光案内」日本語英語訳 (ならシルクロード財団 2006.10)
・ 「研修用資料」日本語英語翻訳 (国民会議 2006.10)
・ 「料理本」日本語英語翻訳 (日本料理アカデミー 2006.10)
・ 「人権問題に関する市民アンケート調査」日本語英語翻訳 (地域社会研究所 2006.9)
・ 「PC関連取り扱い説明書」日本語英語翻訳 (アコー 2006.9)
・ 「展示会資料」日本語英語翻訳 (共同PR 2006.8)
・ 「就業規則」日本語英語翻訳 (ユビキタス 2006.8)
・ 「湖南市生活ガイド」ポルトガル語英語翻訳 (近江印刷 2006.7)
・ 「奈良紹介文(奈良散歩)」日本語英語翻訳 (なら・シルクロード財団 2006.6)
・ 「国際電話カード利用書」英語日本語翻訳 (テレコール 2006.5)
・ 「学校紹介文」英語日本語翻訳 (京都大学 2006.3)
・ 「食品衛生関係書類」英語日本語翻訳 (ニッピ 2006.1)
・ 「機械関係」日本語英語翻訳 (双日マリンアンドエンジニアリング 2005.12)
・ 「仕様書」日本語英語翻訳 (東北マテックス 2005.11)

・ 「大学の案内」日本語英語翻訳 (東京工業大学 2005.10)

・ 「市民憲章」 日本語英語翻訳 (亀岡市役所 2005.9)
・ 「海外取引に関する資料」 日本語英語翻訳 (川崎重工業株式会社 2005.9)
・ 日本語英語翻訳 (東京コミュニケーションアート専門学校 2005.8)
・ 「パワーポイント資料」日本語英語翻訳 (Fujitsu 2005.7)
・ 「京都府サイト」日本語英語翻訳 (京都府 2005.7)
・ 「チェインWeb商品」 日本語英語翻訳 (椿本チェイン 2005.8)
・ 「JICA横浜海外移住資料館に関する案内」 日本語英語翻訳 (2005.3)
・ 「時刻表説明」 日本語英語翻訳 (2005.3)
・ 「ドイツ人に関する歴史」英語日本語翻訳 (2005.3)
・ 「母子手帳プロジェクト」英語テープ起こし・プルーフ (2005.1)
・ 「英語発音」指導講師派遣 (2005.1)
・ 「阪神大震災追悼式に関する資料」日本語英語翻訳 (2005.1)
・ 「寺社PR文書」日本語英語翻訳 (2003.12)
・ 「銀行送金関連文書」タイ語英語翻訳 (2003.12)
・ 「化学関連論文」セルビア語英語翻訳 (2003.9)
・ 「NTTドコモサイト」日本語英語翻訳 (NTT 2001.9)
・ 「京阪3都市外客誘致委員会ガイドブック」日本語英語翻訳 (アドブレーン 2001.6)
・ 「COOP3ドラフト報告書」日本語英語翻訳 (三和総合研究所;旧UFJ総合研究所 2000.12)
・ 「APEC資料」日本語英語翻訳 (三和総合研究所;旧UFJ総合研究所 1998.11)
 
翻訳サービスお見積り | 料金表TOP

 ・言語別サービス

英語翻訳 - 中国語翻訳 - 韓国語翻訳 - ポルトガル語翻訳 - フランス語翻訳 - イタリア語翻訳 - オランダ語翻訳

 
 ・分野別サービス
 
 ・外国人派遣 紹介サービス