スペイン語 翻訳 スペイン語 のネイティブスタッフ翻訳者によるサポート

スペイン語ネイティブスタッフ159名在籍・日本人スタッフ241名在籍

翻訳サービス概要

グローバル化の加速する現代において、世界規模のビジネスへの対応は必要不可欠なものとなっています。ビーコスは、言語や文化の壁を越えた円滑なコミュニケーションの実現を、あらゆる角度からサポートします。

176ヶ国162言語外国人ネットワーク と、それぞれの専門分野に長けたネイティブのスタッフ による高い技術で、お客様にご納得いただける優れた翻訳を提供しています。

リアルタイムサポート体制で、現地情報に精通したネイティブスタッフと常時連携しています。これにより、その言語の文化的背景や習慣に基づいた文脈、微細なニュアンスも的確に再現します。

スピーディーな対応はもちろん、お客様にご満足頂ける高品質の翻訳で、ビジネスを強力にバックアップします。機密保持の体制も万全です。さらに、レイアウトやDTPなど、多岐にわたる納品形態のバリエーションにも柔軟かつ迅速な対応が可能です。

ビーコスの品質管理

■高品質の翻訳を追求

  • 1. それぞれの言語のネイティブが行う質の高い翻訳。
  • (ex.スペイン語→日本語は日本人が、日本語→スペイン語はスペイン語ネイティブが翻訳します)
  • その他、多言語→スペイン語、スペイン語→多言語の翻訳にも対応可能です。
  • 2. 翻訳コーディネーターが、訳漏れ、表記不備などの内容をダブルチェック。
  • 3. 第三者の翻訳者によるネイティブダブルチェック。(別途料金)
  • 4. 翻訳納品後、ミス、誤植等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。

■翻訳支援ツールTRADOS

  • TRADOS導入によって更なる品質アップ。
  • 1. TM(translation memory)機能 翻訳される単語の統一を図り、翻訳の品質を高めます。
  • MultiTerm機能  地名・人名などの固有名詞の統一を行います。
  • TRADOS解析 繰り返し単語・用語の重複をピックアップし、翻訳効率を上げます。

■万全の納品体制

  • 1. 世界中のあらゆる言語・分野のスペイン語翻訳者と常時協力体制を確立し、リアルタイムサポートを実現。
  • 2. 独自のデータベースによる翻訳者検索で、お客様のニーズに沿ったスピーディー
    な対応が可能。
  • 3. 緊急なご依頼にも対応いたします。まずはご相談ください。無料でお見積りいたします。
分野

Eメール・手紙などの日常の簡易翻訳から、ビジネス文書・各種マニュアルなど専門的・技術的な翻訳まで、各分野に精通した専門の翻訳者が担当いたします。お客様のあらゆるご要望に合わせて、迅速かつ、柔軟な対応が可能です。

●法律・特許関係

国際法律文書、ビジネス契約書、訴状、 ライセンス契約、賃貸契約、公正証書、 会社登記簿謄本、企業会計資料など

●IT関係

各種ソフトウェア、ハードウェア、周辺機器、 電子通信機器 のマニュアル、ユーザーズガイドなど

●ビジネス関係

商品案内・会社案内、パンフレット、ビジネスレター、 プレゼンテーション資料、企画書、リサーチ文書、 事業計画書、社内報、各種報告書など

●その他

環境、教育、歴史、哲学など

●医学・薬学関係

新薬承認申請資料、海外研究所での実験レポート等 、製薬、医療機器、臨床試験報告書、学術会議資料など

●技術翻訳

各種取扱説明書、仕様書、自動車、家電製品建設機械、現地工場マニュアルなど

●一般文書

外国人向け生活ガイド、 カタログ、イベント案内、手紙、メール、履歴書など

納品までの流れ
1

お客様のご依頼(見積りのご依頼)

  • お見積りフォームにご記入の上、送信してください。
  • ■翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
  • ■原稿はFax(03-3433-3320)もしくはe-mailでお送りください。(見積りに際し、原稿を事前にお送り頂けない場合はご相談ください。)
  • ■納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせください。(例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)
  • ■納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。
2

見積書発行

  • ■お見積りフォームの送信内容をもとに、見積書をFaxもしくは e-mailで発行します。
  • ■正式な見積書(社印捺印)がご入用の際は、お申し付けください。郵送いたします。
  • ※見積は完全無料
  • ※見積は原則1時間以内(量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
3

お客様の正式なご発注

  • ■見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mail
  • 「発注」とご記入の上、ご返信ください。
  • ■作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
  • ■初めてお取引される方は、請求書宛名、送付先をお知らせください。
  • ■個人様の場合は先払いとなります。(銀行振込)
4

翻訳者の手配

  • ■社内スタッフもしくは、現地スタッフ(リアルタイムサポートスタッフ)が対応いたします。
  • ■スペイン語ネイティブスタッフ159名在籍・日本人スタッフ241名在籍の独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
5

翻訳

  • ■作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。
6

社内チェック

  • ■翻訳後、社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行い  ます。
  • ■多言語の場合は、経験豊富なスタッフによる総括的なチェックを行います。
7

第三者ネイティブチェック(別途料金)

  • ■翻訳者とは別の第三者が、翻訳文書をダブルチェックします。ネイティブ特有の微妙な言い回しや現地事情・
  • 習慣などもふまえ、翻訳の精度をより入念にチェックします。
  • ■印刷物や公的な翻訳に関しては特にお勧めいたします。
  •  (この工程は、別途料金になります)
8

翻訳者による確認

  • ■翻訳コーディネーターや、第三者ネイティブによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確な翻訳に仕上げます。  
9

納品

  • ■すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
  • ■レイアウト、DTPなど、様々な納品の形態をお選びいただけます(納品形態については、事前にご指定ください)。
10

請求書の発行

  • ■納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。
  • ■領収書・納品書が必要な場合はお申し付けください。

スペイン語ネイティブスタッフ159名在籍・日本人スタッフ241名在籍

スペイン語翻訳者プロフィール 
Image
名前 S.A.H. (STAFF No.2000008592)
出身国 スペイン
翻訳言語 日本語、英語、スペイン語
専門得意分野 ビジネス文書、製品取扱説明書、公官庁および自治体資料
実績
  • ・「テレビ番組脚本」(株式会社ヤクルト2011.5)
  • ・「お知らせ書」(名古屋市役所 2011.5)
  • ・「商品説明」(株式会社ダイソー 2011.4)
  • ・「カシオ電子辞書のパンフレット」(株式会社カシオ20011.3)
  • ・「品質改善のマニュアル」(株式会社アーレスティ 2010.9)
  • ・「ホームページ翻訳」(株式会社アジノモト20010.9)
  • ・「国際電話カード利用書」(株式会社NTTドコモ 2010.8)
コメント 背景を十分に捉えた適切な翻訳文に定評があります。流麗なタッチで読みやすい文章にするのが得意です。特に教育、文化系の翻訳はお任せください。
Image
名前 A.K. (STAFF No.2000019539)
出身国 日本
翻訳言語 日本語、スペイン語
専門得意分野 マニュアル、輸出入書類関係、農業工業機器、観光、食関係、育児関係
実績
  • ・電気関係
  • ・アルゼンチン規定のマニュアル翻訳
  • ・政府関係公的書類の翻訳
  • ・メニューの翻訳
コメント スペイン語から日本語への翻訳を専門とし8年間のスペイン企業での実務経験を生かし生きた、現代のスタイルに合った翻訳をするよう心がけています。
Image
名前 H.K (STAFF No.2000002507)
出身国 日本
翻訳言語 日本語、スペイン語
専門得意分野 スペイン・中南米事情、時事問題
実績
  • ・医学関連(歯科、病理、遺伝子等)
  • ・訴訟関連
  • ・ビジネス文書
  • ・技術的調査発表通訳、他…
コメント 読み手にわかりやすい翻訳を心がけております。映像翻訳に関しては、字幕翻訳の心得もあります。
Image
名前 S.O (STAFF No.2000003797)
出身国 日本
翻訳言語 スペイン語⇔英語、日本語⇔スペイン語
専門得意分野 機械、建築、農業、特許、法律
実績
  • ・テープ起こし(翻訳)スペイン語/日本語 (2008.2)
  • ・インタビュー記事(翻訳) スペイン語/日本語 (2007.12)
  • ・取扱説明書(翻訳)スペイン語/日本語(2007.12)
  • ・環境パンフレット(翻訳) スペイン語/日本語(2007.11)
  • ・テープ起こし(翻訳)スペイン語/日本語(2007.10)
  • ・医療関係文書(翻訳)スペイン語/日本語(2007.9)
  • ・取扱説明書(翻訳)スペイン語/日本語(2007.8)
コメント 職歴から技術文書和文英訳の経験豊富、配偶者(英国人メカニカルエンジニア)が専門知識・経験を生かして翻訳内容チェックの後納品が可能。医療・医学関連の案件も多数経験。

スペイン語ネイティブスタッフ159名在籍・日本人スタッフ241名在籍

スペイン語翻訳過去実績
・英語→スペイン語(中南米)地震勧告翻訳(NY企画2017/11)
・日本語→スペイン語(中南米)日立新形インバータホイスト翻訳(日本特急印刷株式会社2017/10)
・スペイン語(中南米)→日本語 公証役場証明書&所得証明書翻訳(行政書士永井弘行事務所2017/10)
・スペイン語(中南米)→日本語 ペルー当局からの決議書翻訳(DOWAメタルマイン株式会社2017/9)
・スペイン語→日本語 出生証明書、独身証明書 (2017/03)
・スペイン語(日本語 ペルー当局からの決議書翻訳(2017/02)
・スペイン語→日本語 法務関連メール文書翻訳 (2017/01)
・スペイン語→日本語 証明書翻訳(2016/04)
・日本語→スペイン語 スペイン企業情報翻訳(2016/04)
・日本語→スペイン語 番組字幕用台本翻訳(株式会社高知放送2015/11)
・日本語→スペイン語規定書類+専門翻訳(2015/10)
・日本語→スペイン語マイナンバー総合サイト翻訳+第三者ネイティブチェック(2015/09)
・日本語→スペイン語漫画セリフ翻訳(株式会社講談社2015/9)
・日本語→スペイン語 機械系取扱説明書翻訳(パスカルエンジニアリング株式会社 2015/8)
・スペイン語→日本語 調査ドキュメント翻訳+レイアウト (伊藤忠丸紅鉄鋼株式会社 2015/08)
・日本語→スペイン語 通知表翻訳+第三者ネイティブチェック (株式会社内田洋行 2014/12)
・日本語→スペイン語 活動計画翻訳 (リロ・パナソニックエクセルインターナショナル 2014/09)
・日本語→スペイン語 顎口腔領域 (独立行政法人国立病院機構京都医療センター 2013/08)
・日本語→スペイン語 化学実験の説明書の翻訳 (早稲田大学 2013/01)
・日本語→スペイン語 地方自治体向け防災ハンドブック翻訳 (株式会社東京法規出版 2012/12)
・スペイン語→英語 地域研究の論文翻訳 (埼玉大学 2012/09)
・日本語→スペイン語 判決文翻訳  (法務省 2010/08)
・スペイン語→日本語 マルちゃんの文言入り文書翻訳  (株式会社TBSテレビ 2010/07)
・スペイン語→英語 医学論文翻訳  (独立行政法人国立国際医療研究センター 2010/06)
・英語→スペイン語 地球地図整備依頼状等の翻訳 (国土交通省 2012/01)
・スペイン語→日本語 テレビ番組用資料翻訳 (株式会社TBSビジョン 2011/08)
・英語→スペイン語 学術調査 翻訳 (大阪市立大学 2011/03)
・日本語→スペイン語 学術研究論文の翻訳 (大阪大学 2010/12)
・スペイン語→日本語 経済関連雑誌記事 翻訳 (日本生命保険相互会社 2010/06)
・日本語⇔スペイン語ゲーム用料理の名前翻訳  (株式会社テレビ朝日 2010/05)
・日本語→スペイン語 メキシコ電気安全法規文書翻訳 (パナソニック株式会社 2009/08)
Image
地域順